5 Flutter Localization Tips Every Developer Should Know
Localizing your Flutter app doesn't have to be painful. After helping hundreds of developers streamline their translation workflows, we've identified the most common mistakes and the simple fixes that make all the difference.
1. 🔑 Use Semantic Key Names (Not Generic Ones)
❌ Don't do this:
{
"text1": "Welcome",
"button2": "Submit",
"label3": "Email"
}
✅ Do this instead:
{
"welcomeMessage": "Welcome",
"submitButton": "Submit",
"emailLabel": "Email"
}
Why it matters: Your future self (and your translators) will thank you. Semantic names make it instantly clear what each string does in your app.
Pro tip: Use a consistent naming pattern like {feature}{element} - loginButton, profileTitle, settingsDescription.
2. 📝 Always Add Context with Descriptions
❌ Confusing for translators:
{
"close": "Close"
}
✅ Clear and helpful:
{
"close": "Close",
"@close": {
"description": "Button to close the settings dialog"
}
}
Real example: The word "Close" could mean "close the door" or "close proximity" in different languages. Context prevents mistranslations.
3. 🔢 Handle Plurals Properly from Day One
❌ Hard-coded and broken:
Text('You have ${count} item${count == 1 ? '' : 's'}')
✅ Proper ICU MessageFormat:
{
"itemCount": "{count, plural, =0{No items} =1{One item} other{{count} items}}",
"@itemCount": {
"placeholders": {
"count": {"type": "int"}
}
}
}
Text(AppLocalizations.of(context)!.itemCount(count))
Why it's crucial: Many languages have complex plural rules. Russian has 6 plural forms, Arabic has even more. ICU MessageFormat handles this automatically.
4. 🎯 Test with Pseudo-Localization
Create a fake locale to catch UI issues early:
Create app_xx.arb (pseudo-locale):
{
"@@locale": "xx",
"welcomeMessage": "[Ẅëłċöɱë ţö öũŕ åɱåžĩŋğ åƥƥ!]",
"loginButton": "[Łöğĩŋ Ɓũţţöŋ]",
"longText": "[Ţĥĩš ĩš å ɱũċĥ łöŋğëŕ ţëẋţ ţĥåţ ẅĩłł ĥëłƥ ẏöũ šëë ĩf ẏöũŕ ŨĨ ċåŋ ĥåŋđłë đĩffëŕëŋţ ţëẋţ łëŋğţĥš]"
}
Add to your app:
MaterialApp(
supportedLocales: [
Locale('en'),
Locale('es'),
Locale('xx'), // Pseudo-locale for testing
],
// ...
)
Benefits:
- Spots text truncation issues
- Reveals hardcoded strings
- Tests UI with longer text (German texts are often 30% longer)
- Catches missing translations
5. ⚡ Organize by Features, Not Alphabetically
❌ Alphabetical chaos:
{
"addToCart": "Add to Cart",
"backButton": "Back",
"cartEmpty": "Your cart is empty",
"deleteAccount": "Delete Account",
"editProfile": "Edit Profile"
}
✅ Feature-grouped clarity:
{
"@@locale": "en",
// Shopping Cart
"addToCart": "Add to Cart",
"cartEmpty": "Your cart is empty",
"cartTotal": "Total: {amount}",
// User Profile
"editProfile": "Edit Profile",
"deleteAccount": "Delete Account",
"profileSaved": "Profile saved successfully",
// Navigation
"backButton": "Back",
"nextButton": "Next",
"skipButton": "Skip"
}
Why it works:
- Translators understand context better
- Easier to find related strings
- Maintains consistency within features
- Simpler code reviews
Bonus Tip: Automate Your Workflow
Managing .arb files manually gets tedious fast. Here's what successful teams automate:
✅ Git Integration - Auto-sync translations to your repository
✅ Team Collaboration - Let translators work in a visual interface
✅ Validation - Catch missing keys and broken placeholders
✅ AI Translation - Get initial translations, then refine them
Quick Implementation Checklist
Use this checklist for your next Flutter project:
- Set up l10n.yaml with proper configuration
- Create semantic key names (no text1, button2)
- Add descriptions to all translation keys
- Use ICU MessageFormat for plurals and variables
- Create a pseudo-locale for testing
- Group translations by feature
- Test with different text lengths
- Validate .arb files in CI/CD
- Set up automated translation workflow
Real Developer Success Story
"We went from spending 2 hours per release managing translation files to 5 minutes. The key was using semantic names and automating the sync process. Our Spanish launch happened 3 weeks faster than planned."
— Maria Santos, Flutter Developer at TechStart
Common Anti-Patterns to Avoid
- Concatenating strings - Use placeholders instead
- Hardcoding dates/numbers - Use proper formatting
- Ignoring RTL languages - Test with Arabic/Hebrew early
- Single-word translations - Provide context always
- Manual file management - Automate the boring stuff
Next Steps
- Audit your current .arb files using these tips
- Set up pseudo-localization for your next feature
- Establish naming conventions for your team
- Consider automation tools to streamline your workflow
Ready to stop wrestling with .arb files? FlutterLocalisation handles the automation so you can focus on building great features.
More Flutter Localization Resources:
- Complete Guide to Flutter .arb Files
- Flutter Internationalization Documentation
- ICU MessageFormat Guide
Have a localization question? Drop us a line - we love helping Flutter developers succeed! 🚀